翻译方法
1. 定语的位置
汉语的定语通常在修饰词之前,英语的定语位置分两种:前置和后置。
钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。
Fishing is an outdoor sport that can help cultivate your mind and it is good for our mental and physical health.(定语后置)一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
Some students who once transferred to urban schools for better education now return to the local rural schools.(定语后置)仅在11月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品。
Only on the November 11, Chinese consumers bought the goods worth of $9billion on the biggest shopping platform.(定语后置)中国是世界上最古老的 文明之一。
China is one of the worlds most ancient civilizations.(前置定语)2. 状语的位置
汉语按事情发生先后叙述,而英语中时间状语从句可在主句前,也可在主句后。
我吃了晚饭后出去散步。
【参考译文1】I went out for a walk after I had my dinner.(状语后置)
【参考译文2】After I had my dinner, I went out for a walk.(状语前置)
我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片喧闹。
Without being noticed,I lifted the curtain in my small room,only to spy the bustle of a kaleidoscopic world down in the garden.(状语前置)随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了。
With the increase of traveling, young people spend more time in remote areas rather than big cities and famous resorts.(状语前置)中华民族自古以来从不把人看作高于一切。
Chinese people has never regarded human being as the highest creature among everything else since ancient times.(状语后置)他本来在天津开会,会议一结束,他就上北京去度假了,昨天才坐飞机回来。
He had flown yesterday from Beijing where he spent his vacation after finishing the meeting he had taken part in Tianjin.(状语后置)自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。
Giant panda has been its symbol ever since WWFs establishment in 1961.(状语后置)✅否定转移
当主句的谓语为表示看法的动词时,宾语从句的否定词往往移到主句,这类动词有:believe, think, suppose, expect, imagine, reckon等。
例:我们觉得他不适合做这工作。
【参考译文】We dont think that he is suitable for the job.
✅数字翻译
英美等国的出版社在排版时遵循一条原则,即1至10用单词表示,10以上的数目用阿拉伯数字(也有的以100为界限),这条原则值得我们借鉴。
那个工作台长10英尺,宽5英尺。
【参考译文】That table measures ten feet by five.
不带If 的条件从句。
It is difficult to understand the exact meaning of an idiom without knowledge of its origin。
如果不知道一个成语的起源,就很难理解它的确切意思常见句式:
It is+形容词+that
It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.可想而知,知识在我们的一生中扮演着一个重要的角色。✅用人们 常常用 剪纸 来美化环境。people often use paper cutting to beautify their living environment.-人们 美化环境 用剪纸。people often beautify their houses wiht paper cutting.-✅为了。。。A做了什么 用于。。。为了 促进公平,A 已经投入33亿元 用于改善农村教育设施in order to promote the equality in education,China has invested 33 billion yuan to improe the education facilities in rural areas.-✅直到,,,才饮茶 被介绍 到日本 在6世纪,但 它 没有被介绍 到欧洲 直到17世纪。tea drinking was introduced to japan in the 6th century,but it had not been introduced to Europe until the 17th century.-饮茶 被介绍 到日本 在6世纪,但 到欧洲 在17世纪。tea drinking was introduced to japan in the 6th century,but to Europe in 17th century。-✅归因于越来越多的数量of年轻游客 可以被归因于 快速增长of收入 and 好奇for探索ing外面世界。the increasing number of young travelers can be attributed to the rapid grown of their income and curiousity for exploring the outside world .-改成定语从句。数量of年轻游客 是 越来越多的,which 可以被归因于 快速增加of收入。the number of young tourists/travelers is increasing/growing,which can be attributed to the rapid growth of income.-✅直接说结局一些学生 (who 曾经 转入城市 为了更好的教育)现在 回到他们当地农村学校。some students who once transferred to the cities for better education now return to their local rural school.-✅最出名的是最出名的是 A和b,象征ing 好的的丰收of庄稼,兴旺of家庭 and 庆祝of春节、the most famous ones are A and B,symbolizing(which symbolize) the abundant harvest of crops,the prosperity of domestic animals and the celebration of the Spring Festival.-✅伴随状语不一定是紧连前面那个名词。美国网民 被驱使 by实际需要,利用ing 网络作为一个工具 来发邮件,买卖产品,做研究,安排旅游 or 做支付。the American net-users are more often driven by practical needs,using the Internet as a tool to send emails,buy and sell products,make researches,arrange trips or make payments.-参考链接:英语四六级翻译题有什么提分技巧?