作为网络词汇的troll该如何翻译比较合适?
翻译成钓鱼,引战或者带节奏肯定都不错的鸭。
Newsroom里面有一个情节,忘了是第几集了,就是Neil想写一篇关于网络钓鱼(trolling)的报道。他对于这篇报道非常投入,甚至想要打入一个专门钓鱼的俱乐部里当卧底。但是要加入这个俱乐部非常难,必须成功地在网上就某个话题引战(trolling),钓到足够多的鱼才能得到邀请。后来他改了自己一个econ phd女同事的wiki主页,说她以前是跳xx舞出身的,然后在某个知名经济学论坛发帖说她身材那啥然后是和领导搞xx升上来的,过去是搞xx行业的,然后论坛就吵起来了。。
只是最后好像也没有卧底成功,还被嘲笑了一波。
和一群人在直播间里刷光年是时间单位引战的是一回事。或者带主播节奏的,都算。
相关内容
模板文件不存在: ./template/plugins/comment/pc/index.htm